「あいしてる」|劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン

愛する人へ送る、最後の手紙。
自2018年TV動畫放送,上映日期一延再延的《劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン》終於在2020年九月30日台灣上映,強烈建議觀影前重新複習動畫劇情,劇場版是TV動畫的集大成之作,對於「愛」這個不斷老調重彈的主題,京都動畫這次給出了讓人無不潸然淚下的唯美答案,以下將以TV動畫的基礎,闡述劇場版帶給我的感動。
(以下心得含TV動畫、劇場版劇透)
ヴァイオレット・エヴァーガーデン

與小說強調「自動戰鬥/手記人偶」的故事軸線迥異,TV動畫是一部少女成長物語,透過與ヴァイオレット相遇的人們,描繪這個想要了解「愛」為何物的少女。而在劇場版中,全力以——已經「稍微」了解愛是什麼的——ヴァイオレット的視角出發,「稍微」的窺視了她的所見所思。
與ギルベルト的第一次會面,相較於環伺四周的懼怕惡意,少佐的眼神溫柔得不可思議,就是這麼一瞬間認定了主人。她一直都是個擁有感情的普通女孩,看到與少佐瞳色相同的胸章感受到美,被人大聲斥責的時候感到委屈,只是在當時她不明白該怎麼為無以名狀的心情安上適當的名字,只好以同樣的直率回復這個世界,忠誠的遵循命令,縱使獻上生命也在所不惜,當她聽到ギルベルト說她也應該明白時,誠實回復了「是我做的不好嗎?少佐不再需要我了嗎?」,當自己唯一的生存手段被剝奪時,她該怎麼自由自在地活下去?
揣懷著少佐最後的話語,離開ギルベルト後,ヴァイオレット察覺人的語言有表裡兩面,在代筆過程一一為他人的心意放上適當的名字,映照在ヴァイオレット內心,她自己的心也得以逐漸成形,除卻令人動容的友情與親情,也懂得體會與此相伴的寂寞、悲傷。劇場版中,ヴァイオレット已不是當初對少佐無言以對的懵懂少女,已經可以好好的用文字表達她對ギルベルト的思念,在日復一日的平凡日常中,少佐的身影無處不在。

ヴァイオレット的言詞笨拙、表情豐富,在幫ユリス寫信的過程中,ユリス驚呼「你怎麼都知道」稱讚她作為自動手記人偶的善解人意,她委婉的回覆「這都是我聽別人說的」,呼應片頭市長對海洋讚歌的高度評價,由外而內的感情迴路,使她比一般人更加敏感,她不了解自己的事,卻明白他人的心情,她的心猶如一面鏡,反照出人心的原形。
因為「稍微」了解了愛,她害怕少佐與自身產生等量的改變,如同ディートフリート對她的質疑,因為「稍微」了解了愛,比起害怕受傷,在語言尚未成形,先一步的推開ホッジンズ社長朝教室飛奔而去,因為「稍微」了解了愛,在大雨滂沱的門外,她怯步轉身選擇放棄,如果這是ギルベルト所希望的。
至此,ヴァイオレット・エヴァーガーデン凜凜然的成形。
ギルベルト・ブーゲンビリア

TV動畫中完全只出現在回憶片段中的ギルベルト,在ディートフリート的追憶裡鮮明了起來,勉強個性一點都不適合的自己擔下家族世代的使命參軍。起初是為了不屬於自己的追尋,強大的戰鬥能力讓ギルベルト無法對少女置之不理,儘管如此他無從掩飾自己無意流露、出於本性的同情憐憫,作為他對被命定的人生的最後掙扎,這脫序開端使兩人命運開始愈演愈烈的交纏在一起,以賜與她「ヴァイオレット」的名字為濫觴,他的目光開始追尋這個應該被保護卻保護著他的人,明明是想要好好珍惜ヴァイオレット的,礙於命令、身分、家族卻只能不斷將她當作武器利用,身陷戰爭白熱化的艱難處境下,ギルベルト除了教會她活下去/戰鬥的方法就分身乏術了。

「因為不明白所以沒有用過『美』這個字眼」小ヴァイオレット無心的言語瓦解了ギルベルト的自我欺騙,自己竟然連這樣簡單美好的感受,都沒有好好傳達給她,他再也無法忽視少女在心中盤踞的重要地位。最終決戰將近,少女的詰問讓ギルベルト無言以對,如果她真的只是盲目遵從命令的機器,這份揉合了虧欠、珍惜、自責、悔恨、愛的心意該何去何從?她應當也是有心的啊!突如其來的離別,他只能把來不及說出的所有思緒化成一句「あいしてる」。
ギルベルト溫柔、頑固、卻絕不堅強,突如其來的自由對於失去名字的他實在過於炙熱,縱然戰爭客觀上結束了,他心中的戰火仍在肆虐。再次見到昔日舊友ホッジンズ本以為可以輕描淡寫一語帶過,聽到ヴァイオレット的名字又產生了強烈的動搖,明明少女的不幸是自己一手造成,為什麼還在等著他呢?是還在等待命令嗎?是恨意驅使嗎?已經不是少佐的自己能被ヴァイオレット接受嗎?不,他根本沒有資格接受ヴァイオレット的諒解,這是他註定的原罪,不只是沒有勇氣,切確來說,是認定自己對追求幸福的完全失格,背負著罪孽自我放逐。
ヴァイオレット與ギルベルト之間的愛

面對作為「武器」的少女,ギルベルト無法也無力讓她遠離戰爭的召喚,口口聲聲呼告著ヴァイオレット不只是個「道具」,卻一再以「道具」的方式利用她,唯有死別前的告白,才能解除壓抑主動說出:「心から、愛してる」,未知愛的ヴァイオレット在當下只是被動的接受了最終也是最初的告白。
兩人在本質上是極其相同的存在,在分開的四年時間中,無時不想念著對方,擅自揣測彼此心意,再次見面時會不會認不出我?會不會其實不想見我?會不會光是看到我就覺得折磨?


這份雙向單戀迎來四年別離之後的重逢,兩人的主被動角色對調,這次是由ヴァイオレット循線追來エカルテ島,慶幸少佐平安無事的同時,她發覺ギルベルト不是不能與她相見,而是不想與她相見。ギルベルト在作為軍人的自己徹底死去後,回憶起ヴァイオレット卻盡是戰場上的畫面,對於自己剝奪了少女「普通活下去」的權利,深感自責,同時也發現,在沒有自己存在的地方,少女已經能以自動手記人偶的身分好好的生活,正應驗了自己不想承認的想法:在沒有ギルベルト的所在,ヴァイオレット更是接近幸褔。
——正是因為愛著,害怕再次讓他/她受傷,所以在最近的距離選擇放手。
這個由信開始的故事,最後也以信作結。面對面時無法表達的言語,只要寫成了信就能傳達,ヴァイオレット最後的信中,沒有折磨ギルベルト的恨意,只有滿滿的感謝之辭,而鏡頭刻意帶到沒有說出口的最後一句,正是對四年前告白的回覆:「わたしは、少佐を愛しています」

ギルベルト與ヴァイオレット奔向彼此的過程,打破了只有一方追逐著一方的僵局,ギルベルト的縱身一躍與ヴァイオレット的奮不顧身,兩人的心意終於得到映照,對於信的回覆,這次ギルベルト沒有再錯過傳達的機會了,「我已經不是你的長官,也不是你的主人了」「我可以為你拭去淚水嗎」以及「我愛你」。
大佐ディートフリート的心境變化

大佐ディートフリート在家族墓地巧遇ヴァイオレット,站在失去同樣摯愛的立場,他選擇忽視遺忘,但少女堅定的回答「只要活著,就無法忘懷」,肯定了自己作為人的自明性。在與弟弟一起玩鬧嬉戲的船舶上,ディートフリート想起在那個陽光火辣的午後,他們與父親散步的場景,弟弟亦步亦趨的跟著父親,對兄長靦腆的笑,「什麼我們——ブーゲンビリア——家的花啊」「我會——代替哥哥——成為父親想要成為的樣子,所以請不要責備哥哥」就是那樣溫柔正直的弟弟才會為他處處隱忍,正是手足如此相似的存在,他們之間的默契不言而喻,如果能再見,他想要好好的道歉。兄弟久別重逢的場景,「與我不同,你不是很受寵嗎?」ディートフリート彆扭的話語背後,輕輕說著,果然人不會輕易變的坦率,不管是你還是我。
ホッジンズ始終如一的好爸爸形象

「只要衷心期盼,願望就會成真——那不能實現的願望,該如何是好呢?」
ホッジンズ作為守護者,在TV動畫的開始,預言一般的說出「你不明白你正在引火上身」。說著早該放下ギルベルト,卻在郵政倉庫一眼就認出舊友的字跡,在ホッジンズ內心深處也不想面對戰爭的殘酷。
四年之間,對ヴァイオレット的過度保護是有增無減,由對ディートフリート的戒備可見一斑,看著昔日連刀叉都握不好的少女,出落的端正賢淑,ホッジンズ打從心底感到欣慰,正是如此,他捨不得讓ヴァイオレット再一次期待落空,站在教室門前不經意的猶豫展露無遺,如果裡面真的是ギルベルト本人——懸在心上的忐忑在應門聲響瞬間崩潰,恍若世界被顛覆般的天旋地轉,生死未卜的舊友安然無恙地佇立於前,對彼人的擔心化成為女兒出氣的怒意,「這些都不重要,你怎麼不來找她呢?」溫柔如你,你怎麼會不懂呢?那句「大馬鹿野郎」道盡所有ヴァイオレット親爹親娘的心聲,而在她離開萊登後,電波塔完成的慶典上,ホッジンズ下意識的看向習以為常的方向,故人卻已不再的悵然,真的是始終如一的好爸爸。
ユリス與自動手記人偶


「有想傳達的事,還是趁還可以傳達的時候,好好傳達出去」,TV動畫的アン母女亦然,無法順利返鄉的エイダン亦然,ユリス對摯友リュカ亦然,在アイリス趕到醫院時,ユリス早已虛弱得無法寫信了,面對自己的無力,アイリス在ベネディクト的協助下,使用電話讓兩人得以說上最後一句話,不得不接受這討人厭的東西,アイリス此時也真的成為了傑出的人偶。
作為雙線時間軸的承接,在急劇變換的時代裡還是有不會改變的事物存在,像是拉勾起誓的約定,像是人們想傳達的心意,像是ヴァイオレット藉由代筆連結起來的人事物,像是デイジー從祖母アン身上得到的愛,這些都無可否認的確實依舊。
デイジー追尋的人偶蹤跡

透過TV動畫第十話アン的孫女デイジー的旅程,得以一窺他們的後日談,在這物是人非的承平時代裡,萊登路上來往的行人,屹立不搖的電波塔,CH郵遞局改裝而成的博物館,エカルテ島上留存的學校,郵局前繫在枝枒上的紅色緞帶,表達心情的手勢,只在エカルテ發售的紫色郵票,這些細小瑣碎的片段串聯起ヴァイオレット的一生。

畫面再次回到深烙馬車軌跡的泥土徑上,少女單獨凜然前行的步伐,現在堅定且無所畏懼。
擅長使用畫面說故事的京都動畫,透過《ヴァイオレット・エヴァーガーデン》再次展現他們毋庸質疑的精湛敘事能力,從小說、TV動畫、外傳電影到劇場版,歷經眾多波折終於上映,真的相當感謝在這動盪的一年,還能遇見這麼好的作品,謝謝工作人員的努力,在繕打心得的當下,我忖度著可能要再去一刷了。
P.S.有鑑於Netflix上人名譯名和代理商翻譯多有出入,人名、地名均採用日文寫法
· 『劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン』公式サイト
· 「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」公式 (@Violet_Letter) - Twitter
· 一刷心得/閒聊/連結集中串